Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bóp họng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "bóp họng" literally translates to "squeeze the throat" in English. It is often used in contexts that imply a tight grip or control, similar to the phrase "bóp cổ," which means "to choke" or "to strangle."

Basic Meaning:
  • Bóp họng refers to the action of squeezing or constricting someone's throat, which can signify a physical action or a metaphorical expression of pressure or control in a situation.
Usage Instructions:
  • Physical Context: It can be used when talking about a violent action, like in a fight or a scene in a movie.
  • Metaphorical Context: It can describe situations where someone feels pressured or restricted in their actions or expressions, like in a strict environment.
Example Sentences:
  1. Physical Use: "Trong phim, nhân vật chính đã bị kẻ thù bóp họng để không thể nói."

    • (In the movie, the main character was choked by the enemy so he couldn't speak.)
  2. Metaphorical Use: "Cảm giác như công việc bóp họng tôi, không cho tôi cơ hội phát triển."

    • (It feels like my job is constricting me, not giving me a chance to grow.)
Advanced Usage:
  • In a more advanced context, "bóp họng" can be used in discussions about power dynamics in relationships or societies, where one party exerts control over another, leading to feelings of oppression or inability to express oneself.
Word Variants:
  • Bóp cổ: Similar meaning, often used interchangeably. Focuses more on the neck area.
  • Bóp: A more general term meaning "to squeeze" which can be used in various contexts beyond the throat.
Different Meanings:
  • While "bóp họng" primarily refers to choking or constricting, it can also imply emotional stress or pressure someone feels in a challenging situation.
Synonyms:
  • Siết cổ: Similar meaning, also refers to choking or gripping the neck.
  • cổ: Another term that can imply pressure on the throat or neck area.
  1. như bóp cổ

Words Containing "bóp họng"

Comments and discussion on the word "bóp họng"